lunes, 19 de septiembre de 2022

CUANDO MUERE UN POETA EN RUSO

 POEMA: CUANDO MUERE UN POETA.

AUTOR: JULIO SOLORZANO MURGA.
TRADUCIDO AL RUSO POR IRINA GONCHARUK
UCRANIA.
Когда умирает поэт
Хулио Солорзано Мурга
перевод Ирина Гончарук
Когда умирает поэт,
Жизнь замолкает,
Душа печалится,
И мир вздыхает…
Когда умирает поэт,
Звуки ритма стихотворного
В израненной душе
Обрываются.
Когда умирает поэт,
Чернила по бледному листу
Растекаются,
В поисках пера.
Которое лежит недвижимое,
Рядом с чернильницей,
Мечтая написать еще
Свою последнюю фразу.
Когда умирает поэт,
Наступает мертвая тишина,
Нет ни плача, ни стона,
Ни креста, ни короны,
Только рукопись светится
Горящими буквами
Огненных стихов
Любимого поэта.
Когда умирает поэт,
В небесной тишине,
Сонм далеких светил
Излучают свой яркий свет
Под ритмичный перебор
Смелых слов,
Которые останутся на земле,
Как ценный подарок.
VER TRADUCCIÓN
Cuando muere un poeta,
calla la vida,
se entristece el alma,
el mundo suspira…
Cuando muere un poeta,
se quiebran las voces
del ritmo versado,
del alma herida.
Cuando muere un poeta,
la tinta se esparce
sobre la pálida hoja
buscando la pluma
que débil reposa
junto al tintero,
soñando escribir,
quizás, su última prosa.
Cuando muere un poeta,
hay un silencio profundo,
no hay cruz, ni corona,
ni un llanto, ni un gemido,
sólo queda cual nido
un libro encendido,
con letras ardientes
que graban los versos,
del poeta querido.
Cuando muere un poeta,
hay calma en el cielo,
las huestes celestes
irradian sus luces
al rítmico paso
de un verbo valiente,
que queda en la tierra,
Cual valioso presente.
Cuando muere un poeta,
no hay un adiós
ni un hasta luego,
sólo hay un presente
que queda en la mente,
cual recuerdo urgente
del poema que un día,
escribió para siempre.
Cuando muere un poeta,
hay paz en el alma,
profunda la calma,
divino es el don,
que se esparce cual viento
esperando el momento,
de su encuentro con Dios
Puede ser una imagen de 1 persona y texto que dice "Tentulias Literarias REVISTA VIRTUAL DE LITERATURA Y ARTE JSM PRODUCCIONES Fuacho EDICIONES LUZ DE VIDA HUACHO -PERU"
Tú, Raúl Gálvez Cuéllar y Fernando Jesús Pebe

miércoles, 14 de noviembre de 2018

FELIZ ANIVERSARIO "MI QUERIDO HOSPITAL"



16 DE NOVIEMBRE DE 1941
16 DE NOVIEMBRE DE 2018



Ediciones Luz de Vida
Huacho – Perú

Agradecimiento especial:

Agradecimiento especial:


Director (e) del Hospital Gustavo Lanatta Luján:
Dr. Iván Ramos Chaya
Jefa de la Unidad de Administración:
Lic. Carmen Pichilingue Loo.


Agradecimiento totales


A mi Señor Jesucristo:
Por su infinito amor y salvación eterna.

Porque no me avergüenzo del evangelio, pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree. Romanos 1: 16

martes, 13 de noviembre de 2018

PRESIDENTA EJECUTIVA DE ESSALUD


FIORELLA GIANNINA MOLINELLI ARISTONDO



Licenciada en Economía de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), Magíster en Economía y Políticas Públicas por el Instituto Torcuato Di Tella (Argentina) y Doctora en Gobierno y Políticas Públicas de la Universidad San Martín de Porres. Ha sido investigadora en el Organismo Supervisor de la Inversión Privada en Telecomunicaciones (OSIPTEL), Asesora Principal de la Presidencia del Organismo Supervisor de la Inversión en Energía y Minería (OSINERGMIN), Asesora para la Presidencia del Congreso de la República, Directora Fundadora de la Autoridad Nacional de Protección al Consumidor en INDECOPI;  Asesora del Despacho de Gabinete de Asesores del Ministerio de Economía y Finanzas (MEF), Equipo Especializado de Seguimiento a la Inversión del MEF. Ex Viceministra de Transporte, Ex Viceministra de Construcción y Saneamiento y Ex Ministra   de Desarrollo e Inclusión Social.

CUANDO MUERE UN POETA EN INGLES

  POEMA: CUANDO MUERE UN POETA AUTOR: JULIO SOLORZANO MURGA POR: GREETHEL LEON. NAPLES FLORIDA USA. Hoy quiero compartir con ustedes un bell...